癫丫头 Dian Yatou

       
   
   
   
   
   

那一夜

In jener Nacht

   
   
回来了 “Ich bin wieder da“
是姐夫低低的声音,撕裂了 Es war der Mann meiner großen Schwester, der mit leiser Stimme
那个夜晚黑色的幕布 Den Vorhang jener Nacht zerriss
但是,没有一丝丝光亮漏进房间里 Doch kein bisschen Helligkeit sickerte ins Zimmer hinein
悲伤,潮水一样喷涌而出 Die Trauer ergoss sich wie die Flut heraus
不能哭出声来! “Wir dürfen nicht laut weinen!
让人听见就不能囫囵下葬了! Wenn uns jemand hört, kann er nicht als Ganzes beerdigt werden!“
我拼命咬住这句话 Mit aller Kraft biss ich diesen Satz zurück
一棵挂满露珠的稗草 Wie Hühnerhirse, die voller Tautropfen hängt
去迎接 Ging ich ihm entgegen
因没能抢在咽气之前回到家里 Meinem Vater, der vor seinem letzten Atemzug nicht mehr rechtzeitig nach Hause zurückkehren
而只能在野外的父亲 Und nur im Freien sterben konnte
一切都被洗空 Alles war sauber gewaschen worden
我只记得 Ich erinnere mich nur
那个夜晚的夜色很黑很长 Das dämmrige Licht in jener Nacht war dunkel und lang
长到我至今都没有走到尽头 So lang, dass ich bis heute nicht an seinem Ende angekommen bin
那是一块深黑色的布匹 Es war ein schwarzes Tuch
覆盖在天亮后父亲的身体上 Das Vater’s Körper bedeckte, als es hell geworden war
我怎么摇,怎么哭 Doch so sehr ich auch bebte und weinte
都不 Ich wachte
Nicht auf